“La vie en rose”

A música surgiu entre os seres humanos muitos antes da agricultura. Flautas pentatônicas de intervalos definidos feita com ossos foram encontradas numa caverna datando de mais de 40.000 anos, enquanto a agricultura tem aproximadamente 10.000 anos. A música nos acompanha e faz parte do nosso ser, provavelmente antes da linguagem. Nossa linguagem requintada deve ter apoio ancestral na música. Ou seja. É bom demais estudar línguas com músicas! Aliás, estudar qualquer coisa com música é bom. Música não é nem estudo, é experiência. Vale muito a pena! Aqui nesta sessão você vai encontrar sempre músicas novas. As transcrições e traduções acompanhando, além de alguns comentários e explicações às vezes. A recomendação é imprimir a letra, ou salvar no computador, celular, etc, e ler uma vez por dia durante uma semana, e botar a música na versão que vc preferir nas suas playlists dessa semana. Até você internalizar o que ele traz… Experimenta! ; )

La Vie En Rose

Des yeux qui font baisser les miens,

Un rire qui se perd sur sa bouche,

Voilà le portrait sans retouche

De l'homme auquel j'appartiens

[Refrain]

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas,

Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,

Des mots de tous les jours,

Et ça me fait quelque chose.

Il est entré dans mon coeur

Une part de bonheur

Dont je connais la cause.

C'est lui pour moi,

Moi pour lui dans la vie,

Il me l'a dit, l'a juré

Pour la vie.

Et dès que je l'aperçois

Alors je sens en moi

Mon coeur qui bat

 

Des nuits d'amour à plus finir

Un grand bonheur qui prend sa place

Des ennuis des chagrins s'effacent

Heureux, heureux à mourir.

 

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas,

Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,

Des mots de tous les jours,

Et ça me fait quelque chose.

Il est entré dans mon coeur

Une part de bonheur

Donc je connais la cause.

C'est toi pour moi,

Moi pour toi dans la vie,

Il me l'a dit, l'a juré

Pour la vie.

Et dès que je l'aperçois

Alors je sens en moi

Mon coeur qui bat

 

Tradução

A Vida em Cor-de-rosa

 

Olhos que fazem baixar os meus

Um riso que se perde em sua boca

Ai está o retrato sem retoque

Do Homem a quem eu pertenço

(Refrão)

Quando ele me toma em seus braços

Ele me fala baixinho

Vejo a vida em cor-de-rosa

Ele me diz palavras de amor

Palavras de todos os dias

E isso me toca

Ele entrou no meu coração

Um pouco de felicidade

Da qual eu conheço a causa

É ele pra mim,

Eu pra ele na vida,

Ele me disse, jurou

Pela vida.

E assim que eu o vejo

Então sinto em mim

Meu coração que bate

 

Noites de amor que não acabam mais

Uma grande felicidade que toma seu lugar

Os aborrecimentos e as tristezas se apagam

Feliz, feliz até morrer

 

Quando ele me toma em seus braços

Ele me fala baixinho

Vejo a vida em cor-de-rosa

Ele me diz palavras de amor

Palavras de todos os dias

E isso me toca

Entrou no meu coração

Um pouco de felicidade

Da qual eu conheço a causa

É ele pra mim,

Eu pra ele na vida,

Ele me disse, jurou

Pela vida.

E assim que eu o vejo

Então sinto em mim

Meu coração que bate

Gostou ?! Este é um jeito divertido e leve de aprender a língua francesa e eu espero que você tenha gostado da música e da transcrição/tradução! Além de deixar seu comentário aqui no blog e compartilhar com seus amigos, não deixe de visitar o vídeo no Youtube e dar o seu “j’aime” (gostei – like), pois assim você ajuda o trabalho dos youtubers que subiram esse vídeo/música!

 

 

Share this post

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *