“Aux Champs Elysées”

A música surgiu entre os seres humanos muitos antes da agricultura. Flautas pentatônicas de intervalos definidos feita com ossos foram encontradas numa caverna datando de mais de 40.000 anos, enquanto a agricultura tem aproximadamente 10.000 anos. A música nos acompanha e faz parte do nosso ser, provavelmente antes da linguagem. Nossa linguagem requintada deve ter apoio ancestral na música. Ou seja. É bom demais estudar línguas com músicas! Aliás, estudar qualquer coisa com música é bom. Música não é nem estudo, é experiência. Vale muito a pena! Aqui nesta sessão você vai encontrar sempre músicas novas. As transcrições e traduções acompanhando, além de alguns comentários e explicações às vezes. A recomendação é imprimir a letra, ou salvar no computador, celular, etc, e ler uma vez por dia durante uma semana, e botar a música na versão que vc preferir nas suas playlists dessa semana. Até você internalizar o que ele traz… Experimenta! ; )

 

Aux-Champs Elisées

Joe Dassin

 

Je m'baladais sur l'avenue

Le cœur ouvert à l'inconnu

J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui

N'importe qui et ce fut toi

Je t'ai dit n'importe quoi

Il suffisait de te parler

Pour t'apprivoiser

 

Aux Champs-Elysées

Aux Champs-Elysées

Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit

Il y a tout ce que vous voulez

Aux Champs-Elysées

 

Tu m'as dit “J'ai rendez-vous

Dans un sous-sol avec des fous

Qui vivent la guitare à la main

Du soir au matin”

Alors je t'ai accompagnée

On a chanté, on a dansé

Et l'on n'a même pas pensé

À s'embrasser

 

Aux Champs-Elysées

Aux Champs-Elysées

Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit

Il y a tout ce que vous voulez

Aux Champs-Elysées

 

Hier soir deux inconnus

Et ce matin sur l'avenue

Deux amoureux tout étourdis

Par la longue nuit

Et de l'Etoile à la Concorde

Un orchestre à mille cordes

Tous les oiseaux du point du jour

Chantent l'amour

 

Aux Champs-Elysées

Aux Champs-Elysées

Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit

Il y a tout ce que vous voulez

Aux Champs-Elysées

 

Tradução

Os Campos Elísios

 

Eu vagava pela avenida

O coração aberto aos desconhecidos

Eu queria dizer bom dia à não importava quem

Não importava quem e foi você

Eu disse-lhe qualquer coisa

O suficiente para falar com você

E lhe cativar

 

Nos Campos Elísios

Nos Campos Elísios

Ao sol, na chuva, ao meio-dia ou a meia-noite

Há tudo o que quiseres

Nos Campos Elísios

 

Você disse: “Eu tenho um compromisso

Em um porão com os tolos

Que vivem com o violão na mão

Da noite ao dia”

Então eu te acompanhei

E cantamos, e dançamos

E nós nem sequer pensamos

Em nos beijar

 

Nos Campos Elísios

Nos Campos Elísios

Ao sol, na chuva, ao meio-dia ou a meia-noite

Há tudo o que quiseres

Nos Campos Elísios

 

Na noite passada, dois desconhecidos

E esta manhã na avenida

Dois amantes atordoados

Pela longa noite

E da Estrela ao Concorde

Uma orquestra de mil cordas

Todas as aves do amanhecer

Cantam o amor

 

Nos Campos Elísios

Nos Campos Elísios

Ao sol, na chuva, ao meio-dia ou a meia-noite

Há tudo o que quiseres

Nos Campos Elísios

 

Gostou ?! Este é um jeito divertido e leve de aprender a língua francesa e eu espero que você tenha gostado da música e da transcrição/tradução! Além de deixar seu comentário aqui no blog e compartilhar com seus amigos, não deixe de visitar o vídeo no Youtube e dar o seu “j’aime” (gostei – like), pois assim você ajuda o trabalho dos youtubers que subiram esse vídeo/música!

 

Share this post

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *