“La Bohème”

A música surgiu entre os seres humanos muitos antes da agricultura. Flautas pentatônicas de intervalos definidos feita com ossos foram encontradas numa caverna datando de mais de 40.000 anos, enquanto a agricultura tem aproximadamente 10.000 anos. A música nos acompanha e faz parte do nosso ser, provavelmente antes da linguagem. Nossa linguagem requintada deve ter apoio ancestral na música. Ou seja. É bom demais estudar línguas com músicas! Aliás, estudar qualquer coisa com música é bom. Música não é nem estudo, é experiência. Vale muito a pena! Aqui nesta sessão você vai encontrar sempre músicas novas. As transcrições e traduções acompanhando, além de alguns comentários e explicações às vezes. A recomendação é imprimir a letra, ou salvar no computador, celular, etc, e ler uma vez por dia durante uma semana, e botar a música na versão que vc preferir nas suas playlists dessa semana. Até você internalizar o que ele traz… Experimenta! ; )

 

La Bohème – Charles Aznavour

 

Je vous parle d'un temps

Que les moins de vingt ans

Ne peuvent pas connaître

Montmartre en ce temps-là

Accrochait ses lilas

Jusque sous nos fenêtres

Et si l'humble garni

Qui nous servait de nid

Ne payait pas de mine

C'est là qu'on s'est connu

Moi qui criait famine

Et toi qui posais nue

 

La bohème, la bohème

Ça voulait dire on est heureux

La bohème, la bohème

Nous ne mangions qu'un jour sur deux

 

Dans les cafés voisins

Nous étions quelques-uns

Qui attendions la gloire

Et bien que miséreux

Avec le ventre creux

Nous ne cessions d'y croire

Et quand quelque bistro

Contre un bon repas chaud

Nous prenait une toile

Nous récitions des vers

Groupés autour du poêle

En oubliant l'hiver

 

La bohème, la bohème

Ça voulait dire tu es jolie

La bohème, la bohème

Et nous avions tous du génie

 

Souvent il m'arrivait

Devant mon chevalet

De passer des nuits blanches

Retouchant le dessin

De la ligne d'un sein

Du galbe d'une hanche

Et ce n'est qu'au matin

Qu'on s'assayait enfin

Devant un café-crème

Epuisés mais ravis

Fallait-il que l'on s'aime

 

 

Et qu'on aime la vie

 

La bohème, la bohème

Ça voulait dire on a vingt ans

La bohème, la bohème

Et nous vivions de l'air du temps

 

Quand au hasard des jours

Je m'en vais faire un tour

A mon ancienne adresse

Je ne reconnais plus

Ni les murs, ni les rues

Qui ont vu ma jeunesse

En haut d'un escalier

Je cherche l'atelier

Dont plus rien ne subsiste

Dans son nouveau décor

Montmartre semble triste

Et les lilas sont morts

 

La bohème, la bohème

On était jeunes, on était fous

La bohème, la bohème

Ça ne veut plus rien dire du tout

 

A Boêmia – tradução

 

Eu lhes falo de um tempo

Que os menores de vinte anos

Não podem saber

Montmartre naquele tempo

Colocava seus lilás

Até sob nossas janelas

E se o humilde quarto mobiliado

Que nos serviu de ninho

Não tinha um boa cara

Foi lá que a gente se conheceu

Eu que chorava miséria

E você que posava nua

 

A boêmia, a boêmia

Isso queria dizer: nós somos felizes

A boêmia, a boêmia

Nós só comíamos um dia em dois

 

Nos cafés vizinhos

Nós éramos alguns

Que esperávamos a glória

E apesar da miséria

Com o estômago oco

Nós não deixamos de crer na glória

E quando, em alguma taverna

Com uma boa comida quente

Nós pegávamos uma tela

Nós recitávamos versos

Juntos ao redor do aquecedor

Esquecendo do inverno

 

A boêmia, a boêmia

Isso queria dizer: você é bonita

A boêmia, a boêmia

E nós tínhamos ideias geniais

 

Frequentemente me acontecia

Diante do meu cavalete

Passar noites brancas

Retocando o desenho

Da linha de um seio

Da curva de um quadril

E isto só pela manhã

A gente se sentava finalmente

Antes de um café com creme

Esgotados mas deliciados

Era preciso que a gente se amasse

E que amasse a vida

 

A boêmia, a boêmia

Isso queria dizer: nós temos vinte anos

A boêmia, a boêmia

E nós vivíamos do ar do tempo

 

Qualquer dia desses

Eu farei um passeio

Ao meu antigo endereço

Eu não o reconheço mais

Nem as paredes, nem as ruas

Que viram minha juventude

E do alto de um escadaria

Eu procuro o atelier

Que não existe mais

Em sua nova decoração

Montmartre parece triste

E os lilás morreram

 

A boêmia, a boêmia

Nós éramos jovens, éramos loucos

A boêmia, a boêmia

Isso não quer dizer absolutamente nada

Gostou ?! Este é um jeito divertido e leve de aprender a língua francesa e eu espero que você tenha gostado da música e da transcrição/tradução! Além de deixar seu comentário aqui no blog e compartilhar com seus amigos, não deixe de visitar o vídeo no Youtube e dar o seu “j’aime” (gostei – like), pois assim você ajuda o trabalho dos youtubers que subiram esse vídeo/música!

 

Share this post

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *