Expressão “Tenir au courant”

O que significa a expressão “tenir au courant”!

“Tenir au Courant” é umas das expressões que eu mais curti aprender… Lembro que esse era um “trou” (buraco) pra mim… Quando eu tentava falar em francês o que essa expressão queria dizer, acabava traduzindo literalmente alguma expressão do português e nunca chegava no significado… E quando eu escutava as pessoas dizerem essa expressão também ficava curioso.

Bem, na verdade ela é uma expressão muuuuito usada, e usada tanto no meio “formal” quanto “informal”, e eu gosto dela especialmente, talvez porque ela tenha a ver com organização rs… Eu dou risada, porque minha esposa sempre tirar sarro de mim, quando eu falo em organização, porque sou um pouco aficcionado por programações… Capricorniano, com ascendente e lua em touro.. Pura terra. Pra quem entende de zodíaco, é fatal. Resumindo, listas de pequenas tarefas me ajudam a ter em mente o que preciso fazer e em que ordem, e aí eu relaxo… E depois acabo fazendo tudo ao contrário, ponho outras coisas, tiro algumas… O importante pra mim, é ter uma estrutura pra improvisar. Como uma tonalidade na musica, onde o musico sabe quais notas pode usar e deixa a inspiração acontecer…

E em línguas, é assim também… Eu sinto necessidade as vezes de estudar algumas estruturas do idioma, e depois poder improvisar em cima, testar os usos, trocar palavras… Como uma criança que aprende uma palavra nova e não para de repetir. E claro, vou errando e errando – adoro errar… Assim, descubro o caminho certo, dou risadas, e me divirto com o aprendizado…

Bem,  sem mais delongas, “tenir au courant”! Quando tentei traduzir diretamente a frase, ela queria dizer: me manter na corrente, como uma corrente elétrica por exemplo… Corrente de água, ou pode ser também “alguém que corre”. Mas o que ela quer dizer é “manter informado”, “informar alguém de alguma coisa”… Outra maneira de se dizer isso é “tenir au jus”… Porque “jus” significa “corrente elétrica”, então digamos, é um jogo de palavras com a expressão original. Em português, dizemos “ficar ligado”… E até que tem a ver com o significado da expressão francesa… Finalmente, nada melhor que um choque pra deixar alguém atento… rs…

Então, para se “tenir au courant” de mais dicas de francês, curta nossa pagina no face e se inscreve no nosso canal youtube! ; )

Vamos ver uns exemplos:

“Ils pourraient nous tenir au courant.”

Ele poderia nos manter informado.

« Enfin, pour se tenir au courant, il prit un abonnement à la Ruche médicale, journal nouveau dont il avait reçu le prospectus. »

Gustave Flaubert – Madame Bovary – 1921

Enfim, por se manter informado, ele se abonou à Colméia medical, jornal novo do qual ele havia recebido o prospecto.

« Il [Raul Paz] naît à Cuba où il étudie à l'Institut Supérieur des Arts de La Havane, ce qui ne l'empêche pas de traîner l'oreille sur les ondes américaines afin de se tenir au jus. »

Libération – Article du 18 juillet 2010

“Ele (Raul Paz) nasceu em Cuba onde estudou no instituto Superior de Artes de Havana, o que não o impede de “abrir os ouvidos” às ondas americanas a fim de se manter informado.

Share this post

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *