O que significa o provérbio: “Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs”?
Esse provérbio nada mais é que a tradução literal do nosso tão famoso “não adianta colocar a carroça na frente dos bois”. Ou seja, de nada adianta se precipitar, o melhor é se organizar e fazer as coisas na ordem certa para obter o melhor resultado.
Nos tempos atuais, onde tudo ocorre em grande velocidade, as pessoas andam sempre com pressa e nossas tarefas são sempre para ontem… Devemos nos dedicar um momento de pausa, respirar fundo e pensar nos nossos objetivos com mais calma e clareza. O fato de sempre nos preocuparmos com o futuro nos impede de estar atentos ao momento presente.
Ce proverbe n’est rien de plus que la traduction littérale de notre fameux équivalent en portugais “não adianta colocar a carroça na frente dos bois”. C’est-à-dire, rien ne sert de se précipiter, il faut savoir s’organiser et prendre les choses par leur commencement pour les réussir.
De nos jours, où tout va à grande vitesse, les gens sont toujours pressés et impatients… On doit se réserver un moment de pause, afin de respirer profondément et penser à nos objectifs avec calme et clareté. Le fait de constamment anticiper nous empêche d’être attentif au moment présent.
Para baixar os áudios completos, CLIQUE AQUI!
Deixe uma resposta