O que significa o provérbio: “Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs”?

Esse provérbio nada mais é que a tradução literal do nosso tão famoso “não adianta colocar a carroça na frente dos bois”. Ou seja, de nada adianta se precipitar, o melhor é se organizar e fazer as coisas na ordem certa para obter o melhor resultado.

Nos tempos atuais, onde tudo ocorre em grande velocidade, as pessoas andam sempre com pressa e nossas tarefas são sempre para ontem… Devemos nos dedicar um momento de pausa, respirar fundo e pensar nos nossos objetivos com mais calma e clareza. O fato de sempre nos preocuparmos com o futuro nos impede de estar atentos ao momento presente.

Ce proverbe n’est rien de plus que la traduction littérale de notre fameux équivalent en portugais “não adianta colocar a carroça na frente dos bois”. C’est-à-dire, rien ne sert de se précipiter, il faut savoir s’organiser et prendre les choses par leur commencement pour les réussir.

De nos jours, où tout va à grande vitesse, les gens sont toujours pressés et  impatients… On doit se réserver un moment de pause, afin de respirer profondément et penser à nos objectifs avec calme et clareté. Le fait de constamment anticiper nous empêche d’être attentif au moment présent.

Para baixar os áudios completos, CLIQUE AQUI!

Share this post

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *