Aprender francês com vídeos: Lés événements du Mai 68 résumés en 3 minutes

https://www.youtube.com/watch?v=vt0dGwe7e-U Para comemorar os 50 anos de maio de 68, já mostramos aqui um emocionante artigo que nos transportou para as ruas de Paris há 5 décadas atrás, onde jovens revolucionários mudavam o país (e o mundo), embalados por músicas e gritos de guerra que marcaram a história. Que tal revermos os acontecimentos através desse vídeo explicativo que resume o que aconteceu durante nesse memorável evento? Transcrição: En 1968, la France s’ennuie, De Gaulle aussi. L’Hexagone est en paix de tous côtés à l’abri des soubresauts internationaux. Le « baby boom » relève un nouvel acteur social : le jeune. Pour lui, l’imagination est plus nécessaire que l’expansion. Les libertés individuelles et l’épanouissement personnel doivent être hissés au firmament. Le 22 mars, c’est l’étincelle. Une centaine d’étudiants prennent d’assaut la tour administrative de la Faculté des Lettres de Nanterre. Excités pas Daniel Cohn Bendit dit « Daniel, le Rouge ». Le 2 mai, trotskiste, maoïstes et anarchistes organisent une journée anti-impérialiste. Au programme : occupation d’amphithéâtres. Le lendemain Nanterre est fermé. Résultat : la Sorbonne est occupée. La police intervient avec brutalité, 600 arrestations et 100 blessés. La fronde s’étend. La fermeture de la Sorbonne jette les étudiants dans la rue. Le 6 mai, les affrontements dans le Quartier Latin font 900 blessés. Le lendemain 30.000 étudiants défilent sur les Champs-Élysées. Le mouvement gagne la plupart des villes universitaires. Dans la nuit du 10 au 11 mai, Paris barricadé, c’est l’anarchie sur les pavés. L’élan devient soulèvement. Nouvelle nuit d’émeutes. Les CRS prennent d’assaut 60 barricades : 367 blessés graves, dont 251 policiers. La population voit cette agitation avec sympathie. L’insurrection change de catégorie. Des grèves soudaines touchent plusieurs usines. Le 18 mai, la France compte 2 millions de grévistes. Le 19 mai, à l’Elysée, dans son palais, le général De Gaulle déclare : « la reforme oui, la chienlit, non. ». Le 20 mai, 6 million de grévistes. Le 24 mai, c’est le sommet : 10 millions de grévistes. Dans la nuit des commissariats sont attaqués. A Lyon, un commissaire est tué. Un mois après, poursuivi par des policiers, un lycéen mort noyé. La France est paralysée. La crise est devenue sociale. Le 27 mai, augmentation du SMIG et des salaires, réduction du temps de travail, abaissement de l’âge de la retraite : syndicats, patronats et gouvernement trouvent un accommodement. Ce sont les accords de Grenelle. Pour autant, les ouvriers des grandes entreprises ne se prononcent pas en faveur de la reprise du travail. Le 29 mai, en pleine crise, le conseil des ministres est ajourné. Pendant sept heures, De Gaulle se volatilise. Il part à Baden-Baden pour y consulter son camarade, le général Massu. Un coup pour les français. Mais un coup de pouce pour le chef de l’Etat qui réagit. Le lendemain, ça pétille sous son képi. Remaniement ministériel, dissolution de l’Assemblée Nationale : le soir même un défilé à l’appel des gaullistes réunit un million de personnes sur les Champs. Après deux semaines de paralysie, les dépôts de carburant sont débloqués. Le 4 juin, reprise du travail dans certaines entreprises. Et progressivement à EDF-GDF, la SNCF, la RATP et les PTT. Enfin, les 23 et 30 juin, aux élections législatives, l’Union des démocrates pour la République obtient la majorité absolue. Du jamais-vu. De Gaulle a gagné. Mais rien ne sera plus comme avant. Pour Daniel Cohn Bendit : « Nous avons proclamé les droits du présent contre le passé, porté les voix de l’instant face aux gardiens de musée. »   Tradução: Em 1968, a França está entediada, De Gaulle também. O « Hexágono » está em paz por todos os lados, protegida dos conflitos internacionais. O « baby boom » revela um novo ator social: o jovem. Para ele, a imaginação é mais necessária que a expansão. As liberdades individuais e a realização pessoal devem ser içadas ao firmamento. No dia 22 de março é a faísca. Uma centena de estudantes invadem a torre administrativa da Faculdade de Letras de Nanterre. Inflamados por Daniel Cohn Bendit, conhecido como « Daniel, o Vermelho ». No dia 2 de maio, trotskistas, maoistas e anarquistas organizam um dia anti-imperialista. No programa: ocupação dos anfiteatros. No dia seguinte, Nanterre é fechada. Resultado: a Sorbonne foi ocupada. A polícia intervém brutalmente, 600 prisões e 100 feridos. O estilingue se estende. O fechamento da Sorbonne joga os estudantes na rua. No dia 6 de maio, os confrontos no Quartier Latin fazem 900 feridos. No dia seguinte, 30.000 estudantes desfilam nos Champs-Elysées. O movimento ganha a maioria das cidades universitárias. Na noite de 10 a 11 de maio, Paris está em barricada, a anarquia toma as ruas. O momento se torna rebelião. Nova noite de tumultos. O CRS invade 60 barricadas: 367 feridos gravemente, incluindo 251 policiais. A população vê essa agitação com simpatia. A insurreição muda de categoria. Greves repentinas afetam várias fábricas. Em 18 de maio, a França tem 2 milhões de grevistas. Em 19 de maio, no Elysée, em seu palácio, o general De Gaulle declara: « A reforma sim, a bagunça, não. ». Em 20 de maio, 6 milhões de grevistas. 24 de maio é o cume: 10 milhões de grevistas. De noite, as delegacias de polícia são atacadas. Em Lyon, um delegado é morto. Após um mês depois, enquanto era perseguido por policiais, um estudante morre afogado. A França está paralisada. A crise se tornou social. Em 27 de maio, aumento do SMIG e dos salários, redução do tempo de trabalho, redução da idade de aposentadoria: sindicatos, empregadores e governo encontram um acordo. São os acordos de Grenelle. No entanto, os trabalhadores das grandes empresas não se pronunciam a favor da retomada do trabalho. No dia 29 de maio, em meio a uma crise, o Conselho de Ministros é suspenso. Durante sete horas, De Gaulle desaparece. Ele vai a Baden-Baden para consultar seu camarada, o General Massu. Um golpe para os franceses. Mas um empurrão para o chefe de Estado, que reage. No dia seguinte, efervescência embaixo do seu quepe. Remodelação ministerial, dissolução da Assembleia Nacional: na mesma noite, um desfile convocando os gaullistas une um milhão de pessoas na (Avenue des) Champs (Elysées). Após duas semanas de paralisia, os depósitos de combustível são desbloqueados. Em 4 de junho, retomada do trabalho em algumas empresas. E gradualmente na EDF-GDF, SNCF, RATP e PTT. Finalmente, nos dias 23 e 30 de junho, nas eleições legislativas, a União dos Democratas pela República obtém maioria absoluta. Nunca visto antes. De Gaulle ganhou. Mas nada será mais como antes. Para Daniel Cohn Bendit: « Nós proclamamos os direitos do presente contra o passado, trouxemos as vozes do momento face aos guardiões de museu. »   Bons estudos!
Leia mais...

Aprender francês com vídeos: Les mamans calmes – Florence Foresti

  https://www.youtube.com/watch?reload=9&v=fRA2Am4TN8o   Transcrição: T’en connais des mamans calmes? Si, les mamans calmes, c’est facile à reconnaître : c’est celle qui ne crie pas et qui ne court pas devant l’école. Elle crie jamais, elle court jamais! Putain, mais moi, c’est mes deux grands piliers d’éducation : crier, courir ! Je construis ma vie là-dessus! Eh bah, elles non ! Jamais ! Mais, j’ai compris… pourquoi elle ne courait pas devant l’école la maman calme, pourquoi elle court pas? Parce qu’elle n’est pas en retard ! Elle est même visiblement bien bien en avance, parce que tu remarqueras que la maman calme, elle a toujours eu le temps de se préparer. Tu sais, elle est toujours impeccablement habillée… elle est coiffée, maquillée, lavée…! Ah ! Mais on fait comment? On se couche pas? On se lève à 5 heures et demie? C’est quoi le projet exactement là? Parce que… Ah, parce que moi, je te le dis, à 8 heures et demie… Entre ma fille et moi, il y en a une des deux qui est dégueulasse… ça… c’est moi… hum… Eh bah, elle non! On sait pas comme elle a fait. Mais en tout cas, elle est propre, elle ne court pas, et crier? Ah… À quoi bon? « Allez, mon amour! Passe une bonne journée ! Amuse-toi bien! File! Ah! Qu’est-ce que je vois ? Qu’est-ce que je vois là? Les cartes Pokémon. Qu’est-ce qu’on a dit, chéri, pour les cartes Pokémon? Non, pas à l’école! Non, je ne suis pas d’accord! Maman est très en colère! Je suis fâchée, je suis au bord de moi-même, regarde, je tremble! Tu as trahi ma confiance mon chéri, je suis très déçue! Non, une seconde! Je parle avec un adulte et je reviens à toi ensuite. Profite de ce moment pour réfléchir à ce qui vient de se produire, ok? Bonjour ! Comment allez-vous? Très bien, merci ! La réunion parent d’élève ? Oui bien sûr, j’y serai, absolument, ce soir à 18 heures, c’est noté. Oui bien sûr, j’ai préparé un Powerpoint. Ouai, je crois que c’est fondamental de se serrer les coudes. Je vous dis à tout à l’heure, comptez sur moi. Passez une excellente journée! Alors, mon chéri, tu as réfléchi? Tu te souviens, on avait un « deal », on avait un « deal » pour Pikachu. Qu’est-ce qu’on avait dit? Je t’écoute… Pikachu reste à la maison avec doudou. C’est bien mon chéri, je suis fière de toi mon grand! Allez, file! Amuse-toi bien! Hahaha… Quel canaille! » Poussez-vous! Ça c’est moi qui arrive! Poussez-vous! 8h32! Dépêche-toi, bordel, cours, ah merde! Attendez, on est là! On est là, c’est bon!! Allez, bisou ma chérie, je t’aime mon amour! Ah, attends… bonjour, non, n’approchez pas ! Allez, qu’est-ce qu’y a? Non, non, non! Attends, les cartes Pokémon, rends-moi les cartes Pokémon! Non, non, attendez! RENDS-MOI LES CARTES POKÉMON !!! Tu me rends ces cartes Pokémon! Rends-moi ces cartes... Bon, vas-y, garde-les, on s’en branle, j’ai pas le temps! Bah, cache-les! Cache-les dans la DS… Voilà ! Attends une seconde chérie. Une seconde, ouai, attends une seconde, je parle avec une grande personne et je reviens après… Tradução: Você conhece alguma mamãe calma? Sim, as mamães calmas, é muito fácil reconhecer: é aquele que não grita e que não corre na frente da escola. Ela não grita nunca, não corre nunca! P****, mas pra mim, esses são os dois pilares da educação: gritar, correr! Eu construo minha vida em cima disso! Ah, elas não! Nunca! Mas eu já saquei… Porque ela não corria nunca na frente da escola, por que ela não corre? Porque ela não está nunca atrasada! Aliás, ela está beeem adiantada, pois você pode notar que a mamãe calma, ela teve sempre tempo de se arrumar. Sabe, ela tá sempre vestida de maneira impecável… ela está penteada, maquiada, de banho tomado! Ah! Mas como que faz? Não vai dormir? A gente ter que acordar às 5 e meia? Qual é a ideia aí? Porque… Ah, porque eu, tô te falando, às 8 e meia… Entre minha filha e eu, uma das duas vai estar nojenta… essa… sou eu… hum… Ah, ela não! Ninguém sabe como ela faz. Mas de qualquer modo, ela está limpa, ela não corre, e gritar? Ah… Pra que? « Vai, meu amor! Tenha um bom dia! Divirta-se! Vai! Ah! O que é isso que estou vendo? O que eu tô vendo aqui? Cartas de Pokémon? O que a gente falou, querido, sobre as cartes de Pokémon? Não, na escola não! Não, não concordo com isso! A mamãe está muito brava! Eu estou chateada, eu estou no limite, olha, estou tremendo! Você traiu minha confiança, meu querido, eu estou muito decepcionada! Não, um segundo! Eu vou falar com um adulto e já volto pra falar com você. Aproveita esse momento para pensar no que acabou de acontecer, ok? Bom dia! Como vai o senhor? Muito bem, obrigada! A reunião dos pais? Sim, claro, eu vou estar aqui, óbvio, hoje à noite às 18h, está anotado. Sim, claro, eu preparei um Powerpoint. Sim, eu acho que é fundamental nos unirmos. Até mais tarde, conte comigo. Tenha um excelente dia! Então, meu querido, você pensou? Você se lembra, a gente tinha um acordo, a gente tinha um acordo sobre o Pikachu. O que a gente disse? Tô te ouvindo… Pikachu fica em casa com o cobertorzinho. Muito bom, meu querido, eu estou orgulhosa de você, meu garotão! Vai lá! Divirta-se! Hahaha… Que safado! » Saiam da frente! Essa sou eu chegando! Saiam da frente! 8:32! Anda, se apressa, caramba, corre, merda! Espera, a gente tá aqui! A gente tá aqui, tá bom!! Vai, beijo, minha querida, eu te amo, meu amor! Ah, espera… Bom dia, não, não se aproxima! Vai, o que foi? Não, não, não! Espera, as cartas de Pokémon, me dá as cartas de Pokémon! Não, não, esperem! ME DÁ AS CARTAS DE POKÉMON!!! Você vai me dar essas cartas de Pokémon! Me dá essas cartas… Bom, vai, fica com elas, dane-se, não tenho tempo! Ah, esconde elas! Esconde na DS… Pronto! Espera um segundo, minha querida. Um segundo, sim, espera um segundo, eu tô falando com uma pessoa grande e já volto…   Bons estudos!
Leia mais...

Aprender francês com vídeos: Scènes de Ménage

https://www.youtube.com/watch?v=qcoEcxSPdN8 Transcrição: Scène 1 : - Coucou chaton ! - Hola mon chaton ! Ça va ? - Oui. - Comment ça s’est passé aujourd’hui ? - Vachement bien ! - Ouai ? - J’ai passé l’aprem sur le site de la Météo France. - Ah ouai ?! - Écoute bien… Sur les dix dernières années dans la région il y a eu : 274 jours de temps sec en moyenne, avec 185 jours de beau temps. Enfin, je veux dire, de vrai beau temps. - Ouai… - Donc, 47 avec des cumulus, 36 avec des cirrocumulus et 12 avec cirrostratus. En revanche, quand tu passes sur les jours humides, là… - Ah ! D’accord… C’est pour voir si ça vaut le coup de construire une piscine ? - Hein ? - Une piscine !! - Ah non, j’ai fait ça comme ça ! Et alors, pour les températures, là c’est dingue ! - Putain ! Vivement qu’ils t’enlèvent ton attelle ! - Hein ? Et alors, tu vois là, la moyenne là… Elle est de 19,5 dégrées sous abris ! - Ahlala… - Entre mai et septembre. Tandis qu’entre janvier et avril, elle est de 7 ! - Ah oui… - Alors, tiens-toi bien… Scène 2 : - Marion, tu vas te faire bronzer à la fenêtre ? Parce que les travaux ont recommencé en face. - Ben, et alors ? - Ben… [des siflements] - Ben, Marion ! - Ça va, laisse !! [Coquine ! Oh… Ouai, de l’huile !!] - Marion, t’es sûre là ?! Parce que c’est… - Ah, écoute ! Fais pas le ‘macho’ !! Si ça leur fait plaisir… Ça va, ils bossent toute la journée ! Ils ont bien le droit à un petit bonheur de temps en temps… [ah… ooouuuh…] - Connards !!! Non, mais attends ! Tu les as entendus ???!!!   Tradução: Cena 1 : - Oi, gatinha! - Hola, meu gatinho! Tudo bem? - Tudo! - Como foi seu dia hoje? - Foi ótimo! - Ah é? - Eu passei a tarde olhando site França Meteorologia. - Ah foi?! - Escuta essa… Nos últimos dez anos, tiveram na região : 274 dias de tempo seco, em média, com 185 dias de sol. Enfim, de dias de calor mesmo. - Ahan… - Então, 47 dias com nuvens cumulus, 36 com cirrocumulus e 12 com cirrostratus. Mas se você observar os dias úmidos, aí… - Ah, entendi… Você está vendo se vale a pena construir uma piscina? - Hã? - Uma piscina!! - Ah não, eu tava vendo só por ver mesmo. Então, em relação às temperaturas, é uma loucura! - Pqp! Não vejo a hora de tirarem a sua tala! - Hã? Então, tá vendo aqui, a média… Ela é de 19,5 graus na sombra! - Ai ai… - Entre maio e setembro. Enquanto que entre janeiro e abril, ela é de 7! - Ah sim… - Então, você não vai acreditar… Cena 2 : - Marion, você vai pegar sol na janela? Porque a obra recomeçou aí na frente… - Sim, e daí? - Bem… [assofios] - Ei, Marion! - Tudo bem, deixa!! [Safadinha! Oh… Isso, passa o óleo!!] - Marion, você tem certeza? Porque… - Ah, para com isso! Deixa de ser machista! Se está lhes agradando… Eles trabalham o dia todo! Eles têm direito a um momento de felicidade de vez em quando… [ah… uuuuh…] - Desgraçados !!! Não, mas o que é isso?! Você ouviu esses caras??!!!   Bons estudos!
Leia mais...

Aprender francês com vídeos: Le maquillage dans le métro

https://www.youtube.com/watch?time_continue=154&v=Qd5jXK51CGY
  1. Karambolage a reçu un mail de Ute Hardman, une professeure allemande qui vit à Paris. Écoutez ce qu’elle nous écrit.
  2. Chers amis de Karambolage, dans une de vos précédentes émissions, vous parliez du savoir-vivre dans le métro parisien aux heures de pointe. De ce moment magique où tous les parisiens se lèvent de leurs strapontins pour faire de la place aux autres passagers.
  3. Mais il y a une autre scène que l’on peut observer dans le métro. Une scène à laquelle je n’ai jamais pu m’habituer même après des années à Paris. Certaines femmes conquièrent de haute lutte une place sur les banquettes où elles ne sont pas dérangées en cas d’affluence.
  4. Puis, elles sortent un miroir de poche ou leurs smartphones et profitent du trajet pour se refaire une beauté. Avec un calme olympien, elles redessinent leurs sourcils, un peu de mascara sur les cils, un trait d’eyeliner… Certaines vont même jusqu’à se poudrer avec de la poudre libre !
  5. Mais ce qui me dépasse complètement c’est quand elles sortent la lime à ongles pour la séance de manucure. Répandre ses rognures d’ongles dans les transports… Quel manque d’égard et d’hygiène !
  6. Je ne peux cependant pas m’empêcher d’avoir une certaine admiration pour la dextérité de ses dames. Dans le métro parisien il y a des chaos, parfois des freinages brusques… Mais la parisienne a tellement intégré le rythme du métro, qu’elle s’en sort aussi bien que dans sa salle de bain. Là-dessus, rien à redire.
  7. En revanche, pourquoi faut-il qu’un rituel aussi intime soit célébré dans un lieu public ? Tout cela me laisse pantoise.
  8. C’est vrai, la parisienne a une vie tellement frénétique qu’elle n’arrive pas à se pomponner chez elle. Mais est-ce la seule raison ? Parfois je me demande si le maquillage dans le métro ne serait pas l’un de ses nombreuses armes de séduction. Car ces mises en scènes intime semblent plaire pas mal à ces messieurs en route vers le travail.
  9. D’un autre côté, ces femmes ne leur accordent pas un regard. Est-ce que cela fait partie du jeu de la séduction ? Je crois que je ne percerai jamais le mystère de la coquetterie à la française.
  10. Bien cordialement, Ute Hardman.
Tradução:
  1. Karambolage recebeu um email de Ute Hardman, uma profesora alemã que mora em Paris. Vamos ouvir o que ela escreveu
  2. Caros amigos do Karambolage, em um outro programa, vocês falaram sobre as boas maneiras no metrô parisiense durante as horas de pico. Esse momento mágico, onde todos os parisienses se levantam dos seus assentos dobráveis para dar lugar aos outros passageiros.
  3. Mas existe uma outra cena que podemos observar no metrô. Uma cena com a qual eu ainda não me acostumei, mesmo após muitos anos morando em Paris. Algumas mulheres conquistam de forma árdua um lugar nos bancos, onde elas não são incomodadas em caso de lotação.
  4. Em seguida, elas tiram um espelhinho ou os seus smartphones, e aproveitam o trajeto para retocar a maquiagem. Com uma calma divina, elas redesenham as sobrancelhas, um pouco de rímel nos cílios, um traço de delineador… Algumas chegam até a utilizar um pó solto!
  5. Mas o que realmente me impressiona é quando eles puxam a lixa de unhas para uma sessão de manicure. Espalhando pedaços de unha no metrô... Que falta de respeito e de higiene!
  6. Entretanto, eu não posso deixar de ter uma certa admiração pela destreza dessas mulheres. Tem muito caos no metrô de Paris e, às vezes, freadas bruscas... Mas a parisiense é tão acostumada ao ritmo do metrô, que ela se sai tão bem quanto como se estivesse no seu próprio banheiro. Realmente não se pode dizer nada quanto a isso.
  7. Porém, por que um ritual tão íntimo quanto esse deve ser celebrado em local público? Tudo isso me deixa sem palavras.
  8. É verdade, a parisiense tem uma vida tão frenética, que ela não consegue se embelezar na sua própria casa. Mas essa é a única razão? Às vezes, eu me pergunto se o ato de se maquiar no metrô não seria uma das suas armas de sedução. Pois essas cenas íntimas parecem agradar bastante a esses cavalheiros em seu caminho para o trabalho.
  9. Por outro lado, essas mulheres sequer olham para eles. Será que isso faz parte do jogo de sedução? Eu acho que eu nunca decifrarei o segredo da vaidade à moda francesa.
  10. Cordialmente, Ute Hardman.
Bons estudos!
Leia mais...

Aprender francês com vídeos: Point Noir

https://vimeo.com/261876028/5ca24f9b4a Transcrição:
  1. Un jour, un professeur est entré dans sa classe et a demandé à ses étudiants de se préparer pour une interrogation surprise
  2. Tous attendaient sur leurs bureaux avec impatience que le contrôle commence
  3. Le professeur a déposé les contrôles avec le texte vers le bas, comme d’habitude
  4. Lorsqu’il les a tous distribués, il a demandé aux étudiants de retourner la feuille
  5. A la surprise générale, il n’y avait aucune question, juste un point noir au centre de la feuille
  6. Le professeur, en voyant l’expression de tout le monde, leur a dit ce qui suit :
  7. « Je voudrais que vous écriviez ce que vous voyez ici. »
  8. Les étudiants, confus, commencèrent ce devoir inexplicable
  9. A la fin du cours, le professeur prit toutes les feuilles, et commença à les lire à haute voix devant tous les étudiants
  10. Tous, sans exception, ont défini le point noir, en essayant d’expliquer sa position au centre de la feuille
  11. Après que toutes furent lues, la classe resta silencieuse et professeur commença à expliquer :
  12. « Je ne vais pas nous noter là-dessus, je voulais juste que vous réfléchissiez
  13. Personne n’a parlé de la partie blanche de la feuille.
  14. Tout le monde s’est focalisé sur le point noir et la même chose arrive dans nos vies.
  15. Cependant, on insiste sur le fait de se focaliser seulement sur le point noir
  16. Le problème de santé qui nous embête, le manque d’argent, une relation compliquée avec un membre de la famille, une déception avec un ami.
  17. Les points noirs sont très petits quand on les compare avec tout ce que nous avons dans nos vies, mais ils sont ceux qui polluent notre vie.
  18. Eloignez vos yeux des points noirs de vos vies.
  19. Profitez de chacune de vos bénédictions, chaque moment que la vie vous donne. Soyez heureux et vivez une vie remplie d’amour ! »
Tradução:
  1. Um dia, um professor entrou na sala de aula e pediu aos seus alunos para se prepararem para um teste surpresa.
  2. Todos ficaram em suas carteiras, esperando impacientes que a prova comece
  3. O professor colocou as provas nas mesas com o texto virado para baixo, como sempre.
  4. Assim que ele acabou de distribuir as provas, ele pediu aos alunos para que virassem a folha.
  5. Para a surpresa de todos, não havia nenhuma questão, apenas um ponto preto no centro da folha.
  6. Vendo a expressão de todos, o professor disse o seguinte :
  7. « Eu gostaria que vocês escrevessem o que estão vendo aqui. »
  8. Confusos, os estudantes começaram a fazer essa estranha tarefa
  9. No final da aula, o professor recolheu todas as folhas e começou a ler as respostas em voz alta na frente de todos os alunos.
  10. Todos, sem exceção, deram uma definição para o ponto preto, tentando explicar sua posição no centro da folha.
  11. Após a leitura de todas as folhas, a sala ficou silenciosa e o professor começou a explicar :
  12. «Eu não vou dar nota nesse teste, eu gostaria apenas que vocês refletissem
  13. Ninguém falou sobre a parte branca da folha.
  14. Todo mundo ficou focado no ponto preto, e a mesma coisa acontece nas nossas vidas.
  15. No entanto, insistimos em focarmos apenas no ponto preto
  16. O problema de saúde que nos incomoda, a falta de dinheiro, um relacionamento complicado com um membro da família, uma decepção com um amigo.
  17. Os pontos escuros são bem pequenos se compararmos com tudo que temos na vida, mas são eles que poluem nossas vidas.
  18. Afastem os seus olhos dos pontos pretos de suas vidas.
  19. Desfrutem de cada uma de suas bênçãos, de cada momento que a vida lhe der. Sejam felizes e vivam uma vida cheia de amor!»
Bons estudos!
Leia mais...

La joconde (A Monalisa)

https://vimeo.com/261849039/1bf0c004a8   Transcrição: - Aaah, j’en peux plus...! - Agence Artistique Médiatalent bonjour ! - Allô Brigitte, c’est Lisa. - Lisa ? - Ben, Mona Lisa, la Joconde! T’en connais d’autres ? - Ah, pardon... Je t’ai pas reconnue. Ça va? - Dominique est là ? - Attends, je vais voir s’il est dispo... DOMINIQUE? - Quoi ?! - Lisa au téléphone... - Oh non, pas elle ! - Euh, euh... On est sur haut-parleur, là... - Hey, salut ma chérie ! Alors, quoi de neuf ? - Bah, tu sais bien... J’en peux plus de sourire toute la journée comme une idiote ! Tout juste si je fais pas « gna-gna-gna »... J’ai l’impression d’être devenue une peluche géante à Disneyland ! - T’exagères ! Tout le monde aimerait être à ta place au Louvre. 20 000 visiteurs par jour ! - Peut-être mais je fais ça depuis 1503, t’imagines... J’ai la mâchoire déglinguée le soir, j’te raconte même pas ! En plus, je peux me confier à personne comme je suis toute seule dans mon tableau... ! - Je comprends mais... - Tu m’avais promis que tu t’en occuperais. Où ça en est ? - J’ai encore appelé ce matin, désolé... On peut pas te transférer dans un autre tableau. - Mais il est où le problème ? Si tu me transfères, je sais pas moi, dans le tableau de La Cène, ça reste du Leonardo de Vinci ! - On a déjà parlé, c’est pas possible ma belle... ! - Mais en plus, je serai assise à manger autour d’une table et à papoter avec 13 personnes... Et ben comme ça, on sera 14 et ce sera mieux pour tout le monde ! Bon, que des hommes, donc j’vais m’faire brancher mais ça me changera... - Lisa, La Cène est exposée à Milan. Toi, t’es à Paris donc c’est pas possible. - Bon, ok... Mais est-ce qu’au moins je peux arrêter d’avoir ce sourire niais ? - Lisa, ton sourire, c’est ce que les gens aiment le plus chez toi... T’es une méga star ! - Mais à quoi ça sert d’être une méga star si je ne peux pas avoir des exigences de star ?! - Lisa, revenir sur le sourire c’est impossible... C’est dans le contrat ! -Et si je faisais grève ? Ben si y’a pas d’autre moyen, hein ! Moi je suis en France quand même... - Écoute, je voulais pas t’en parler avant mais apparemment il va y avoir une nouvelle suite à Da Vinci Code... -Ah bon ?! - Oui, et ton rôle sera plus important que dans le premier film ! - Sérieux ?! Et y’aura encore cet obsédé de Tom Hanks dedans ? - Oui, je sais qu’il a eu les mains baladeuses, mais la prod’ a promis de le surveiller et surtout... T’es prête ? - Ouais... - Y’a des rumeurs qui disent que Di Caprio pourrait jouer dedans! - Di Caprio ! Oh !!! Ah non mais Di Caprio... Mais ça rigole pas ! - Tu vois, ta vie n’est pas si terrible. - Ah non mais Di Caprio ! C’est génial ! - Faut juste attendre 3-4 mois pour être vraiment sûrs, mais je te recontacte dès que j’ai des nouvelles... - Non mais c’est énorme ! Merci Dominique ! - Les actrices, on peut leur faire croire n’importe quoi ! Tiens, j’aurais dû lui dire que Michael Jackson faisait la musique pendant que j’y étais ! - Monsieur, vous êtes toujours en ligne là...   Tradução: - Aaah, não aguento mais... ! - Agência de talentos Mídiatalento, bom dia ! - Alô, Brigitte! É a Lisa. - Lisa ? - Ué, Mona Lisa, a Joconda! Você conhece alguma outra? - Ah, desculpa... Não reconheci sua voz. Tudo bem? - O Dominique está aí? - Peraí que eu vou ver se ele está disponível... DOMINIQUE? - O que é?! - A Lisa está no telefone... - Ah não, ela não! - Err... A gente está no viva-voz... - Oi, olá minha querida! E aí, qual a novidade? - Ah, você sabe... Eu não aguento mais ficar sorrindo o dia todo que nem uma idiota! Eu estou a ponto de começar a fazer “nhé-nhé-nhé”... Tenho a impressão de ter virado um urso de pelúcia gigante da Disneylândia! - Não exagera! Todo mundo gostaria de estar no seu lugar no Louvre! 20.000 visitantes por dia! - Talvez, mas eu tô fazendo isso desde 1503, imagina... O meu maxilar fica tão ferrado de noite, que nem te conto! Além do mais, não posso conversar com ninguém, eu tô sozinha no meu quadro...! - Eu te entendo, mas... - Você tinha me prometido de cuidar disso. A quantas anda? - Eu liguei ainda hoje, sinto muito... A gente não pode te transferir para outro quadro. - Mas qual é o problema? Se você me transferisse, sei lá, para a Santa Ceia, continuaria sendo um quadro de Leonardo Da Vinci! - A gente já falou sobre isso, não é possível, minha linda...! - E além do mais, eu ficaria sentada à mesa, comendo e conversando com 13 pessoas. E aí, seríamos 14 e seria ainda melhor pra todo mundo! Bom, são só homens, eles iriam dar em cima de mim, mas pelo menos variaria um pouco... - Lisa, a Santa Ceia está exposta em Milão! E você está em Paris! Não tem como! - Bom, ok... E se pelo menos eu pudesse parar de dar esse sorriso ridículo? - Lisa, o seu sorriso é o que as pessoas mais gostam em você... Você é uma mega estrela! - Mas de que adianta ser uma mega estrela se eu não posso ter exigências de estrela?! - Lisa, a gente não pode mudar a questão do sorriso... Está no contrato! - E se eu fizesse greve? Se não tiver outro jeito, hein?! Afinal, eu estou na França... - Escuta, eu não queria te contar antes, mas parece que vai ter uma nova continuação do Código Da Vinci... - Ah é?! - Sim, e seu papel será ainda mais importante que no primeiro filme! -Sério?! E vai ter de novo aquele tarado do Tom Hanks? - É, eu sei que ele tem uma mão boba, mas a produção me prometeu ficar de olho, e além disso... Você está pronta? - Sim... - Tá rolando uma fofoca de que talvez o Di Caprio também participe! - Di Caprio ! Ai meu Deus, Di Caprio... Mas eles não estão de brincadeira! - Tá vendo?! Sua vida não é tão ruim assim! - Ai ai, Di Caprio... Genial! - Temos que esperar uns 3,4 meses para termos realmente certeza, mas eu entro em contato assim que eu tiver alguma novidade... - Nossa, isso é muito bom! Obrigada, Dominique! - Essas atrizes... A gente pode dizer qualquer coisa que elas acreditam! Eu deveria ter aproveitado e dito que o Michael Jackson ia fazer a música... - Senhor, você ainda está na linha...   Bons estudos!
Leia mais...

Gad Elmaleh – La peur d’avion (Medo de avião)

Por Rodrigo Veloso A França tem uma tradição de stand ups humorísticos, com temas às vezes ácidos, muitas vezes políticos e bastante engraçados. Gad Elmaleh é um humorista marroquino que, como a grande parte dos habitantes deste país, aprendeu desde pequeno o árabe e o francês. Seus textos, em francês com um agradável sotaque marroquino, demonstram um sutil senso de observação do quotidiano. Aproveitem este trecho de um de seus espetáculos, pois o riso e o humor é uma das melhores porta de entrada para a língua. Atenção especial ao momento do vídeo onde ele brinca com o próprio erro de concordância de gênero de um adjetivo. Até aqueles que aprenderam a língua desde muito pequeno erram e se divertem com isso. Divirtam-se! https://www.youtube.com/watch?v=snTHNl2UByE   Transcrição La peur d’avion Moi j'arrêterai d'avoir peur de l'avion le jour où on arrêtera d'applaudir le pilote parce qu'il a réussi l'atterrissage... Le mec il a fait 10 ans d'études, Il est payé une fortune, Il atterrit, et il y'a 200 passagers qui font:  
  • "Wahouuu, c'est trop fort !!!"
Bientôt ils vont lui faire :  
  • "Ooh ooh oooh ooh oooh ooh !!!"
L'autre il va se chauffer, il va redécoller tu vas voir ! Et y'a un truc qui m'énerve quand tu prends l'avion :c'est que l'hôtesse elle prend à chaque fois ton carton d'embarquement pour quoi faire ?  Pour te dire par où il faut marcher dans l'avion ! Elle le regarde, elle lui dit :  
  • "Allez-y, c'est par là!"
Bah ça va, je sais, y'a pas de, de... feintes !  Tu crois quoi ? J'vais y aller tout seul, au bout de 5 min je vais dire :  
  • " J'aurais dû demander !!! Oh lalaaaaa ... mais c'est un vrai labyrinthe alors hein ?
Tu crois quoi, que je vais me mettre dans le truc des bagages ou quoi ?!!! Et la même nana après elle te fait des gestes approximati... ffff !  Désolé je sais pas, la fin du mot elle voulait pas venir, mon cerveau disait zip... Mais vous savez, dans un spectacle, faut toujours se rattraper quand on fait un truc comme ça. Tu peux faire la meilleure vanne du monde, t'as 2000 personnes qui sont toujours sur "approximati... ffff" Puis des fois t'a des gens ils disent:  
  • "T'a vu ? Il a dit "Approximati", après il a fait "Fffff"...
 
  • “Moi j'ai bien aimé le spectacle, mais le "Approximati... ffff", là non!”
Cette hôtesse de l'air, elle te fait des gestes donc ... flous !  Tu sais les gestes : mesures de sécurité, tu sais, en cas de problèmes, en cas de problèmes heu ... Elle-même elle sait pas de quoi il s'agit, tu sais genre...  
  • “ En cas de problème. Toi tu vas galérer, toi aussi, moi aussi ...  Peut-être tu vas mourir, l'autre aussi ... Moi j'vais rester, je sais pas …”
Ça veut dire quoi ces gestes? Tu te vois en plein crash aérien:  
  • "S'il vous plait, c'est quoi le truc comme ça...?
Faut faire quelque chose... !!! Oh lá lá, ça me fait peur tout ça!   Tradução Medo de Avião Eu vou parar de ter medo de avião quando as pessoas pararem de aplaudir o piloto porque ele conseguiu aterrissar. O cara estuda pro 10 anos, recebe uma fortuna, ele aterrissa, e tem 200 passageiros que fazem:
  • “Uhuuuuuu, muito bom!”
Daqui a pouco eles vão fazer:
  • "Ooh ooh oooh ooh oooh ooh !!!"
Aí o cara vai se empolgar e vai decolar de novo, você vai ver ! Tem uma coisa que me deixa nervoso quando pego o avião: é que toda a vez a aeromoça pega seu cartão de embarque pra quê? Para te dizer por onde ir no avião! Ela olha o cartão e ela diz:
  • “Vá, é por aqui”.
Tá bom, eu sei, não tem… pegadinhas!  Tá achando o que? Que eu vou sozinho e 5 minutos depois eu vou dizer:
  • “Ah, eu devia ter perguntado! Ai, ai, ai… mas isso é um verdadeiro labirinto hein?”
Tá achando o que, que eu vou me enfiar no negócio das bagagens ou o que? E aí depois a mesma garota vai fazer gestos aproximativ…os! * Desculpem, não sei, o fim da palavra não queria sair, meu cérebro pifou. Mas vocês querem saber, em um espetáculo, temos sempre que se corrigir quando fazemos algo assim. Você pode fazer a melhor piada do mundo, tem 2000 pessoas que não saem do “aproximativ...os”. Aí tem as pessoas que dizem:
  • “ Vcê viu? Ele disse ‘aproximativ’ e depois ele fez o ‘os’.  
  • “Eu gostei bastante do espetáculo, mas o Aproximativ...os’, aí não!
Essa aeromoça, ela então vai fazer gestos … vagos! Você sabe os gestos: medidas de segurança, sabe, em caso de problemas, em caso de problemas, em… Nem ela sabe o que quer dizer, sabe? Tipo…
  • “Em caso de problema, você vai sofrer, você também, eu também… talvez você vai morrer, o outro lá também. Eu vou ficar, não sei...”
O que quer dizer esses gestos? Você está no meio de uma queda de avião:
  • “Com licença, o que é esse negócio...?”
Tem que fazer alguma coisa!  Ai, ai, ai isso tudo me dá medo! * “Approximatif” é a concordância de gênero correta para a palavra “geste” que é masculino. Aqui Gad Elmaleh faz uma brincadeira com o quase erro de concordância já que e se segurou para não falar “Approximative” que seria o adjetivo feminino.
Leia mais...

Quando a gastronomia francesa e a chinesa se encontram…

Aprendendo francês com vídeos é uma experiência na qual traremos para vocês vídeos acompanhados das transcrições e traduções, como um jogo interessantíssimo para qualquer  estudante de línguas, unindo aprendizado e informação – prazer e cultura. A grande maioria dos vídeos virão do YouTube, portanto como forma de retribuir aos canais que produziram os vídeos, pedimos que você dê o seu “LIKE” (“j’aime”) no vídeo (ao clicar para reproduzir você verá a opção “gostei” no próprio vídeo). E compartilhe esse post com seus amigos, se você gostou! E não esqueça de deixar sua opinião sobre a experiência nos comentários abaixo!   https://www.youtube.com/watch?v=3EdOGzpnw0o   Avant d'aller en France pour découvrir à la gastronomie française, les habitants de la provence chinoise de Sichuan ont cette semaine l'occasion de s'initier au goût français, et cela dans la prope ville. Des chefs français renommés se sont en effet déplacés jusqu'à Chengdu por le sommet de la gastronomie franco-sichuanaise. Antes de ir para a França para descobrir à gastronomia francesa, os habitantes da província chinesa de Sichuan têm, essa semana, a ocasião de s'iniciar ao sabor francês, et isso na própria cidade. Alguns chefes franceses renomados de fato se deslocaram até Chengdu para o topo da gastronomia franco-sichuanaise. Sur les affiches on trouve des noms comme Guillaume Gomez, président de la association des cuisiniers de la république française, Guy Martin, chef cuisinier du grand Véfour, restaurant deux étoiles Michelin. Ou encore Yann Lainé chef exécutif des restaurants Maison Rostand. On a rarement trouvé autant de grands noms de la gastronomie française dans le Sichuan. Nos cartazes, encontramos nomes como Guillaume Gomez, presidente da associação de cozinheiros da república francesa, Guy Martin, chefe cozinheiro do grande Véfour, restaurante duas estrelas Michelin. Ou ainda Yann Lainé, chefe executivo dos restaurantes Maison Rostand. Nós raramente encontramos grandes nomes da gastronomia francesa no Sichuan. Ces ambassadeurs y resteront une semaine pour un programme complet autour du thème de la gastronomie. Ils partageront leurs expériences et expertises mais découvriront aussi celle de la province chinoise. Pour y parvenir rien de tel que de commencer par une séance de fondue Sichuanaise, spécialité emblématique de la région. Des grands maîtres locaux se sont joints aux français. Estes embaixadores ficarão aí por uma semana para um programa completo em torno do tema da gastronomia. Eles compartilharão suas experiências e expertises, mas descobrirão também aquela da província chinesa. Para alcançar isto, nada melhor que começar por uma sessão de fondue Sichuanês, especialidade emblemática da região. Alguns grandes mestres locais se juntaram aos franceses. "découverte d'un autre pays, découverte d'une autre culture culinaire qui est aussi sur des traditions un peu comme la cuisine française, et bon avec des goûts différents, on la connaît pas tout, on ln'a pas tout fait encore mais de si peu qu'on a vu déjà, on commence à s'inspirer un petit peu et puis à aimer certains plâts et certaines choses, et puis on découvre beaucoup des choses surtout." "descoberta de um outro país, descoberta de uma outra cultura culinária que também é sobre uma tradição um pouco como a cozinha francesa, e bom, com gostos diferentes, não a conhecemos por inteira, ainda não fizemos tudo, mas de tão pouco que vimos, já começamos a se inspirar um pouquinho, e além disso, a gostar de alguns pratos e algumas coisas, e além disso, descobrimos muitas coisas, sobretudo". "la cuisine chinoise et la cuisine française répresentent respectivement, comme s'est reconnu dans le monde entier, la cuisine orientale et la cuisine occidentale, les répresentants des chefs cuisiniers des deux pays, les meilleurs chefs qui se rencontrent, trouveront ici une source d'inspiration. Ce sera positif pour la cuisine chinoise et en particulier pour notre cuisine sichuanaise. "A culinária chinesa e a cozinha francesa representam respectivamente, como é reconhecido em todo o mundo, a cozinha oriental e a cozinha ocidental. Os representantes dos chefs dos dois países, os melhores chefs que se encontram, encontrarão aqui uma fonte de inspiração. Isso será positivo para a culinária chinesa e especialmente para a nossa cozinha da Sichuan. Malgré leur goût très différents la gastronomie de chengdu et celle de la France sont toutes les deux reconnues par l'Unesco. Les échanges entre ces deux cultures culinaires bénéficieront certainement aux deux parties. Apesar de seus gostos muito diferentes, a gastronomia de Chengdu e a da França são as duas reconhecidas pela Unesco. O intercâmbio entre essas duas culturas culinárias certamente beneficiará ambas as partes. Les sichuanais peuvent goûter la bonne cuisine française et les français vont goûter la bonne cuisine sichuanaise. Et comme il s'agit de grands chefs français, ce qu'ils ont aimé chez vous au Sichuan, ils vont pouvoir l'introduire en France. Donc il va y avoir un délicieux dialogue entre nos cuisines. O povo de Szechuan pode saborear a boa cozinha francesa e os franceses saborearão a boa cozinha da Sichuan. E como se trata de grandes chefs franceses, o que eles gostaram em Sichuan, eles vão poder introduzir na França. Então haverá um delicioso diálogo entre nossas cozinhas.  
Leia mais...

Aprender Francês com Vídeos: Como fazer “des Croissants Maison”?!

Aprendendo francês com vídeos é uma experiência na qual traremos para vocês vídeos acompanhados das transcrições e traduções, como um jogo interessantíssimo para qualquer  estudante de línguas, unindo aprendizado e informação – prazer e cultura. A grande maioria dos vídeos virão do YouTube, portanto como forma de retribuir aos canais que produziram os vídeos, pedimos que você dê o seu “LIKE” (“j’aime”) no vídeo (ao clicar para reproduzir você verá a opção “gostei” no próprio vídeo). E compartilhe esse post com seus amigos, se você gostou! E não esqueça de deixar sua opinião sobre a experiência nos comentários abaixo!

  https://www.youtube.com/watch?v=g_FuWzHhHJ0 "Les tours de main" (as voltas de mão) Aujourd'hui nous allons réaliser des croissants maison. Hoje nós vamos realizar croissants caseiros. Pour faire de croissant maison il vous faut : une pâte feuilletée, si possible maison, et un oeuf battu. Para fazer croissants caseiros lhe será necessário: uma massa folhada, se possível caseira, e um ovo batido. Première étape, découper les triangle dans la pâte feuilletée étalée. Le triangle doit faire huit centimètres de base et vingt-cinq centimètres de long. Primeira etapa, recorte os triângulos na massa folhada aberta (espalhada). O triângulo deve fazer oito centímetros de base e vinte e cinco centímetros de comprimento. À l'aide d'un couteau, pratiquez une incision de cinq millimètres au milieu de la base de chaque triangle. Com ajuda de uma faca, pratique uma incisão de cinco centímetros no meio da base de cada triângulo. Étirez légèrement la base de votre triangle et enroulez la pâte. Estique levemente a base do seu triângulo e enrole-o. Plassez les croissant sur une plaque recouverte d'un papier cuissons. Coloque os croissants sobre uma palca coberta de pepel "cozimento". Préchauffez votre four à trente dégrée et éteignez-le au bout de quinze minutes. Pré-aqueça vosso forno a 30 graus e apague-o ao fim de quinze minutos. Placez vos croissant dans votre four avec un ramequin rempli d'eau juste en dessous. Coloque vossos croissants dentro do forno com um recipiente cheio de água exatamente embaixo. Laissez pousser deux heures à deux heures trente. Deixe crescer duas horas a duas horas e trinta. Vingt minutes avant la fin de la poussée, sortez vos croissants et préchauffer votre four à deux cents dix dégrée Vinte minutos antes do fim do crescimento, tire os croissants e pré-aqueça vosso forno em duzentos e dez graus. Badigeonner délicatement vos croissants à l'aide d'un oeuf battu, puis enfournez, douze à quinze minutes en surveillant régulièrement la cuisson Pincele delicadamente vossos croisants com a ajuda de um ovo batido, depois enforne-o, doze a quinze minutos, vigilando regularmente o cozimento. Vos croissant doivent être légèrement dorée. Puis, débarrasez-les sur une grille avant de vous régaler. Vossos croissants devem estar levemente dourados. Depois, Arrume-os sobre uma grelha (grade) antes de deliciar-se.
Leia mais...

Vídeo “Bref, Je Suis Vieille”

Aprendendo francês com vídeos é uma experiência na qual traremos para vocês vídeos acompanhados das transcrições e traduções, como um jogo interessantíssimo para qualquer estudante de línguas, unindo aprendizado e informação – prazer e cultura. A grande maioria dos vídeos virão do YouTube, portanto como forma de retribuir aos canais que produziram os vídeos, pedimos que você dê o seu “LIKE” (“j’aime”) no vídeo (ao clicar para reproduzir você verá a opção “gostei” no próprio vídeo). E compartilhe esse post com seus amigos, se você gostou! E não esqueça de deixar sua opinião sobre a experiência nos comentários abaixo! https://www.youtube.com/watch?v=eVhejSY9tPk Bref je suis Vieille Transcrição: Bref, je m’était préparé a un rendez-vous j’attendait sur un banc quand j’ai aperçu cette vieille dame. Bon alors, pour résumer. A chaque fois que je me prépare à un rendez-vous je me lève à 5h30, parce que je m’ennuis. Je prends un bain pendant dix minutes et puis je sors du bain... pendant deux heures. Je mets du parfum, j’oublie, je remets, je re-oublie, alors je remets, et vu que je cocotte trop, je reprends un bain... Et je suis prête. Lui c’est la solitude il m’acompagne par tout. Je le vois tout les jours depuis que Paul est parti. Paul je l’oublie jamais, parce que j’ai plus toute ma tête, mais j’ai encore tout mon coeur. Par contre je sais plus si j’ai mis du parfum, alors j’en remets. Ensuite avec Geneviève je parle du temps: “il fait pas très beau aujourd’hui, hein?”. Avec Jean Pierre je parle du temps, : “il fait pas très beau aujourd’hui, hein?”. Avec les gens au supermarché je parle du temps: “il fait pas très beau, hein?”. “oui, oui, avancez madame.” Mais ils n’ont pas le temps. Des fois je passe du temps avec mon petit fis je l’ammène au parc, il joue. “mamie tu me regardes?”. “Oui, oui”. Et des fois il me demande, “mamie, à qui tu parles?”. “À persone. Allez, viens.” C’est mon petit trésor. Je lui apprends à siffler avec de l’herbe, il est content. Un jour j’ai eu son âge, des fois ça me rend triste, et puis j’oublie. Après on rentre à la maison, on joue ensemble, et son père vient le chercher. “Ça va maman?” Et ils repartent tous les deux. “Salut mamie”. “J’ai pas le temps lá, je suis mal garé, on se voit demain.” “À demain”. “Tiens, tu es lá toi? Viens on va régarder la télé”. Bon alors pour résumer. Je suis vielle. Ok então, para resumir. Sempre que eu me preparo para um compromisso, eu me levanto às 05:30, porque eu me sinto entediada. Eu tomo um banho por dez minutos e então eu saio do banho... durante duas horas. Eu coloco perfume, eu esqueço, eu coloco de novo,  eu esqueço de novo, e como eu pareço uma “cocota” de tanto perfume... eu tomo um banho... e eu estou pronta. Ele é a solidão, ele me acompanha por todos os lados. Eu o vejo todos os dias desde que Paul se foi. Paul eu nunca esqueço, porque eu não estou mais tão bem da cabeça, mas eu ainda tenho todo o meu coração. No entanto, eu não me lembro se eu coloquei perfume, então eu passo de novo. Em seguida, com Genoveva eu falo sobre o tempo: "O tempo está feio hoje, hein?". Com Jean Pierre eu falo do tempo "o tempo está feio hoje, hein?". Com as pessoas no supermercado eu falo do tempo "o tempo está feio, hein?". "Sim, sim, ande senhora." Mas eles não têm tempo. Às vezes eu passo um tempo com meu neto, eu o-levo ao parque, ele brinca. "Vovó, olha! ". "Sim, sim." E às vezes ele me pergunta: "Vovó, com quem você tá falando?". "Com ninguém, vem aqui!”. Ele é meu pequeno tesouro. Eu ensino ele a assobiar com a grama, ele fica contente. Um dia eu tive sua idade, às vezes isso me deixa triste, mas depois eu esqueço. Depois vamos para a casa, brincamos juntos, e seu pai vem buscá-lo. "Tudo bem mamãe?" E eles partem os dois. "Tchau vovó". "Eu não tô com tempo agora, eu estacionei mal, a gente se vê  amanhã." "Até amanhã". "Nossa, você está aí? Venha, vamos assistir TV. " Bom então, para resumir. Eu sou velha.
Leia mais...