Dois Segredos da Gastronomia Francesa!

Quem não é apaixonado pela gastronomia francesa? O curioso é que muitas pessoas respondem a essa pergunta, seja positiva ou negativamente, e no fundo não tem idéia do que seja de fato a Gastronomia Francesa. O que é perfeitamente normal, já que o tema é apaixonantemente profundo e exige um pouco de estudo pra quem quer realmente curtir e aproveitar esse universo de sabores e experiências. Vamos partir do começo? Um fato básico: Em 2010, a gastronomia francesa foi incluída pela UNESCO, na lista do patrimônios imaterial da humanidade. Isso se deu porque os especialistas consideraram que a gastronomia francesa, com seus rituais e sua apresentação para se preparar a comida, reúne as condições necessárias para fazer parte dessa importante lista. Isso porque, segundo os experts no assunto, a gastronomia francesa está diretamente ligada a uma "prática social destinada a celebrar os momentos mais importantes da vida dos indivíduos e dos grupos". E como marido de uma francesa, eu posso afirmar por experiência própria: tudo, ou quase tudo, gira em torna da comida. É claro que no Brasil e pelo mundo, a comida sempre está presente nas festividades e nos encontros sociais. Mas às vezes ela fica de lado numa mesa à parte e as pessoas vão se servindo, ou às vezes existe uma pausa rápida para consagrar o alimento. Na França ela é o centro. Horas e horas em volta da mesa, o banquete (palavra de origem francesa) vai acontecendo prato à prato, regado a diferentes tipos de vinhos e outras bebidas... Pra cada festa e momento social, exige um prato específico, ou uma sobremesa "X", acompanhado do vinho "Y"... As combinações de elementos são explosivas, e a experiência é fatal. Come-se bem, vive-se bem. E essa arte do comer bem e beber bem (bien manger et bien boire) envolve também equilíbrio e até saúde. Come-se variado, come-se rico, mas come-se pouco, ou pelo menos pouco de cada coisa. Tudo tem muita manteiga, mas os franceses guardam, na média, um corpo magro e um bio-tipo ativo. Conhecer melhor a gastronomia francesa é um dos quesitos importantes pra quem aproveitar melhor a vida. Aprender o que combina bem com o que, o que e harmoniza bem com o que, etc. Um exemplo rápido é gorgonzola, nozes e pera... São três elementos que juntos funcionam muito bem em saladas, ou por exemplo em um risoto ou até como molho de uma massa fresca. E por aí vai... Outro segredo seria a mistura de maionese com toranja (pomelo / grapefruit) em saladas. A mistura do amargor cítrico específico dessa fruta com a untuosidade da "mayonnaise" (leia-se maionese francesa que vem com um toque de pimenta do reino e de mostarda forte) fecha muito bem com carne de caranguejo (pra quem come frutos do mar, claro, mas opção vegetariana também é uma delícia)... E claro que aprender isso em francês ganha um brilho especial, já que estudar francês com temas que gostamos é muito mais fácil pois nem parece estudo, o aprendizado simplesmente acontece. Digo isso porque sei que você de alguma forma tem interesse na língua francesa, logo aprender com gastronomia vai ser como matar dois coelhos com uma cajadada só: pois aprende-se francês de forma prazerosa, e descobre-se um universo infinito, cheio de sabores e experiências que podem enriquecer nossas vidas... ; ) Não podemos esquecer que língua é cultura. O idioma e a sociedade (na qual ele se desenvolveu e é utilizado) têm uma relação muito forte entre si. PORTANTO, estudar francês com gastronomia francesa não é apenas uma dica prazeroso cheia de sabor (rs...) é também uma proposta pedagógica interessante. Termino esse e-mail com essa dica e a proposta que vocês pesquisem mais sobre o assunto, busquem receitas em francês na internet, e tentem colocá-las em prática, ok? Um grande abraço, Prof. Rafael Tosta Francês Cultural - O francês mais saboroso pra você ! ; )  
Leia mais...

“Pour critiquer les gens il faut les connaître, et pour les connaître, il faut les aimer.” – Coluche

Por Rodrigo Veloso “Para criticar as pessoas temos que conhecê-las,e para conhecê-las, temos que amá-las” Simples e revolucionária, como as muitas outras ideias em frases, textos e falas pronunciadas pelo ator e comediante francês Michel Gerard Colucci conhecido como Coluche. Suas piadas sempre foram críticas ferozes e bem humoradas dos políticos e do governo francês.       Aqui uma outra pérola de Coluche que é também um “jeu de mot” (trocadilho):     "La grande différence entre les oiseaux et les politiques, c'est que de temps en temps, les oiseaux s'arrêtent de voler." “A grande diferença entre os pássaros e os políticos, é que de vez em quando, os pássaros param de voar”. O verbo “Voler” em francês significa “voar” e “roubar”.   Coluche morreu bem cedo, aos 41 anos, após um acidente de moto. Mas seu legado é um presente para a cultura francesa e para o mundo. Vale conhecê-lo mais em textos e vídeos. E não esqueçam: para aprender bem a língua francesa é preciso antes de tudo amá-la!         
Leia mais...

Aula completa do Curso Francês Cultural – Exemplo Atelier de Réception!

Essa é uma aula completa do Curso Francês Cultural, um dos exemplos do nosso "Atelier de Réception"! Nele você vai poder ver uma das possibilidades de trabalho com um material autêntico!!! [*Este é o segundo bônus do jogo da nossa aula ao vivo "Como Aprender Francês" do dia 30/01às 20h!] Pra isso você vai ter que assistir aos dois vídeos desse post (o material autêntico de estudo e o vídeo explicativo) e baixar a apostila de estudos pra acompanhar pelo link abaixo: (Obs: baixe o áudio completo em MP3 pra você estudar ao longo da semana.)
Apostila em PDF: https://s3-sa-east-1.amazonaws.com/www.francescultural.com/mod_6/PDF_Video_mod_6_AR.pdf Video do material autêntico: https://www.youtube.com/watch?v=29O3wpwqImo Video-aula explicativa: https://www.youtube.com/watch?v=Bo0v-HCuKu0 Clique aqui para baixar o áudio do vídeo em MP3 pra você escutar e manter o aprendizado - CLIQUE AQUI: Agora é com você e mãos à obra! Bonne chance et bon travail! Não esquece de comentar aqui o que você achou da atividade! * E o mais importante: anote na agenda, nos vemos dia 30 de janeiro de 2018 às 20h pra nossa aula ao vivo! Isso é só o começo lá vai ter muito mais! Ainda não se cadastrou? Corre pra se cadastrar CLICANDO AQUI! Abração, Rafa!
Leia mais...

Um convite e um presente!

É o Rafa por aqui falando: Já começou a realizar as resoluções pra 2018? Eu estou começando neste momento com um convite e um presente pra você! O convite é pra você participar da minha aula ao vivo no dia 30/01 às 20h "Como Aprender Francês" e o presente tá no final do e-mail... Mas não vai ser qualquer aula... Antes de eu te explicar "o porquê" aqui está o link para se inscrever na aula: http://localhost:8080/wordpress/aovivo-inscric/ Por que aula ao vivo? Simples... Nesses últimos dias faleceram dois músicos importantes da cultura francesa, Johnny Hallyday (o rockeiro francês) e France Gall... Eu conhecia pouco Johnny e tive a oportunidade de aprofundar um pouco na obra dele e na sua história... Resultado: vontade de ter uma "atitude" mais rock... mais objetiva, mais "ativa", mais direta... E que isso possa inspirar também a "atitude" de outras pessoas... Por isso, resolvi fazer uma aula ao vivo num formato diferente dos workshops que faço normalmente. Nessa aula vou dar um exemplo de uma aula completa com os três pilares do meu método (preparação pessoal, materiais autênticos, transformação criativa), mas não teoria, aula mesmo, na prática! Essa foi a forma que eu encontrei de juntar as diversas respostas que recebi do último e-mail, e dar conta te trazer algo que realmente te ajude a avançar no francês... Depois da aula, eu vou abrir as matrículas pra próxima turma do meu curso fechado "Francês Cultural", onde aplico o método e as técnicas que você vai ver na aula. Mas dito isso, vale lembrar que o objetivo da aula é te ensinar a aprender francês sozinho ou sozinha claro... O curso é só um corta caminho, um atalho pra quem precisa acelerar o caminho... É um material que eu criei e juntei ao longo de dez anos de experiência como professor de francês e de vida na França, além do acompanhamento meu e da equipe... Mas bem, deixemos isso pra quem quiser fazer o curso num segundo momento... Agora é vermos como podemos aprender francês sozinhos! Para participar desta aula basta fazer seu cadastro clicando NESTE LINKhttp://localhost:8080/wordpress/aovivo-inscric/ E se tiver qualquer dúvida, pode nos chamar pelo whatsapp do nosso suporte: 11- 99758.9169 E agora o meu presente: Eu preparei um post sobre Johnny Hallyday com duas músicas, o primeiro e o último sucesso da sua carreira (letra em francês e tradução em português), e coloquei os vídeos pra você acompanhar o música e entrar de fato nessa parte da cultura francesa que é a "mais rock" de todas! Depois me responde esse e-mail contanto o que achou? Clique AQUI para ver o POSThttp://localhost:8080/wordpress/2018/01/11/tributo-a-johnny-hallyday/ Então é isso! E dia 30 de janeiro nos vemos na aula ao vivo às 20 horas. E POR FAVOR, fique a vontade para postar suas perguntas e dúvidas na minha fanpage do Facebook ou no Instagram... a ideia aqui é de interagir! Combinado? Então é isso para hoje! Um bom resto de semana! Abração, Rafa.
Leia mais...

O que significa a expressão: “J’en peux plus”?

Essa expressão pode ser traduzido como “estou exausto” ou “eu não aguento mais”. Exemplos: J’en peux plus. Il faut que ça s’arrête. Não aguento mais, isto deve parar.   J’en peux plus de travailler dans un centre d’appels. Estou farto de trabalhar num call-center.   J’en peux plus de cette histoire. Já não posso com esta história.
Leia mais...

Artigo: Toulouse-Lautrec em vermelho

Henri de Toulouse-Lautrec Toulouse-Latrec foi um dos artistas centrais de Paris no final do século 19. Suas obras capturaram a efervescência noturna da capital que despertava para a modernidade, em um a época de burgueses, boêmios, prostitutas, dançarinos e artistas que se encontravam-se nas ruas, cabarés e cafés da cidade. Entre pinturas e gravuras, onde as suas principais obras muito emblemáticas como As duas amigas (1894-Tate), Mulher puxando sua meia (circa, 1894, musée d´Orsay), Moulin de la Galette (1889, The Art Institute of Chicago) e Moulin Rouge (La Goulue) (circa 1891, Rijksmuseum). Henri de Toulouse-Lautrec (1864- 1901) produziu uma obra visual imprescindível para compreender as constantes transformações que a cidade e a sociedade atravessavam, num momento e local emblemáticos, verdadeiros ponto e palco de inflexão da história moderna europeia, entre século 19 para o século 20. O jovem Toulose-Latrec, viria a falecer aos 36 anos. Teve uma vida intensa, convivendo intimamente com artistas, dançarinas, prostitutas, burgueses, trabalhadores, boêmios e figuras da noite parisiense, frequentando assiduamente bares, teatros, cabarés, maisons closes e ateliês. Para quem mora em São Paulo ou planeja visitar, está tendo uma exposição TOULOUSE-LAUTREC EM VERMELHO no MASP até 01/10/17.
Leia mais...

O que significa o provérbio “La douceur du miel ne console pas de la piqûre de l’abeille”?

Provérbio: La douceur du miel ne console pas de la piqûre de l'abeille. ( a doçura do mel não consola a picada da abelha) Eu não consegui pensar numa tradução em português, ou numa variante de algum provérbio em português que queria dizer a mesma coisa... Mas, embora a tradução já esteja bastante clara, em outras palavras esse provérbio quer dizer que o lado bom de alguma coisa não justifica o lado ruim. Ou o fato de alguém ter feito algo bom, não justifica um mau ato anterior, ou vice-versa. Ou ainda poderíamos pensar em algo como "os fins não justificam os meios", talvez... Não sei... Se você tiver uma opinião deixa nos comentários, por favor... Um grande abraço, e que você aproveitar da doçura do mel francês, sem se preocupar com a picada da abelha dos estudos, não se-esqueça: aprender tem que ser um prazer! E um prazer a ser compartilhado - convide seus amigos, colegas, família pra estudar junto com você!... ; )  
Leia mais...

O que significa a expressão: “passer une nuit blanche”?

Expressões: "passer une nuit blanche"... Essa expressão significa literalmente, passar uma noite branca... Mas ela é equivalente à nossa expressão "passar a noite em claro"... Vamos aos exemplos! 1 - J'ai passé une nuit blanche à étudier pour mon examen de demain. Eu passei a noite em branco estudando pra minha prova de amanhã.   2 - Elle n'est pas rentrée avant le petit matin, du coup j'ai passé une nuit blanche à me faire du souci. Ele não vou antes do amanhecer, então eu passei a noite em claro preocupada (me fazendo problemas)   3 - Hier, j'ai passé une nuit blanche, impossible de fermer l'oeuil de la nuit. Ontem eu passei a noite em claro, impossível de fechar os olhos a noite inteira.
Leia mais...

Entrevista com Vinicio Corrias – Pesquisador da USP – “Os principais segredos do aprendizado de idiomas”

Entrevista com Vinicio Corrias - Pesquisador da USP de linguística aplicada, ele vai desvendar os principais segredos do aprendizado de idiomas. Professor de italiano nativo há quase 15 anos, pesquisador em ensino de idiomas estrangeiros com dois mestrados e um doutorado, sendo um mestrado e o doutorado na USP.
Leia mais...