Início Aprender francês com gírias O que significa a gíria: “Boulot”

O que significa a gíria: “Boulot”

584
0

A origem desta palavra é incerta, tendo sido utilizada na literatura com sentidos e derivações diferentes. Mas o que é certo é que hoje ela é uma palavra de uso coloquial para designar o « trabalho ». É muito comum ouvirmos os franceses dizerem que vão ao « boulot » ao invés de dizer que vão ao « travail » (trabalho), por exemplo.

Essa gíria permitiu ainda a criação de uma expressão muito utilizada, principalmente em Paris, que é « métro-boulot-dodo », formando uma assonância com os sons de « ô », e cujo significado é algo como « metrô-trabalho-sono », onde « dodo », que deriva da verbo « dormir » (de mesmo significado em português), faz referência a uma noite de sono ou o ato de dormir (« faire dodo »), em uma linguagem utilizada principalmente com as crianças.

Essa expressão representa um dia típico parisiense (que não difere muito de um dia típico em qualquer grande centro urbano), no qual gastamos o nosso tempo entre o momento em que dormimos, em que estamos nos deslocando e trabalhando, sem ter muito tempo para outras atividades de lazer.

Tradução:

L’origine de ce mot est encore obscure, et il a été employé dans la littérature avec différents sens et dérivations. Mais ce qui est certain c’est qu’actuellement il s’agit d’un mot d’usage familier qui désigne le « travail ». On entend très souvent les français dire qu’ils vont « au boulot » au lieu de dire « au travail », par exemple.

En outre, ce mot d’argot a permis la création d’une expression très utilisée, surtout à Paris : « métro-boulot-dodo », formée par l’assonance du son « o », et dont la signification est « métro-travail- faire dodo », où le mot « dodo » vient du verbe « dormir », dans le langage utilisé surtout avec les enfants.

Cette expression représente une journée classique parisienne (qui n’est d’ailleurs pas très différente de celle dans n’importe quelle grande ville), où on passe notre temps entre les transports, le travail, et le sommeil, sans qu’il reste beaucoup de temps pour nos activités de loisir.

 

Alguns exemplos de frases:

(Quelques exemples de phrases:)

A cause des grèves, je vais encore arriver en retard au boulot!

Por causa da grave, eu vou chegar de novo atrasadx no trampo !

Quand tu vis à Paris, c’est métro-boulot-dodo!

Quando você mora em Paris, é só metrô, trabalho e dormir!

Bons estudos!

Receba o "Resumo Semanal"

Quer receber o "Resumo dos Ateliers Semanais" todos os domingos no seu e-mail com todos os materiais e conteúdos da semana?

Fique tranquil@, eu NUNCA enviarei e-mails não solicitados (spam). Powered by ConvertKit

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here