Je Suis Comme Je Suis

A música surgiu entre os seres humanos muitos antes da agricultura. Flautas
pentatônicas de intervalos definidos feita com ossos foram encontradas numa
caverna datando de mais de 40.000 anos, enquanto a agricultura tem
aproximadamente 10.000 anos. A música nos acompanha e faz parte do nosso ser,
provavelmente antes da linguagem. Nossa linguagem requintada deve ter apoio
ancestral na música. Ou seja. É bom demais estudar línguas com músicas! Aliás,
estudar qualquer coisa com música é bom. Música não é nem estudo, é experiência.
Vale muito a pena! Aqui nesta sessão você vai encontrar sempre músicas novas. As
transcrições e traduções acompanhando, além de alguns comentários e explicações
às vezes. A recomendação é imprimir a letra, ou salvar no computador, celular, etc, e
ler uma vez por dia durante uma semana, e botar a música na versão que vc preferir
nas suas playlists dessa semana. Até você internalizar o que ele traz… Experimenta! 😉

 

Je Suis Comme Je Suis

(poème de J. Prévert, in: Paroles, 1946)

Je suis comme je suis
je suis faite comme ça
quand j’ai envie de rire
oui je ris aux éclats
j´aime celui qui m´aime

est-ce ma faute à moi
si ce n´est pas le même
que j´aime chaque fois
je suis comme je suis
je suis faite comme ça
que voulez-vous de plus
que voulez-vous de moi
Uechupariee…
et n´y puis rien changer
mes talons sont trop haut
ma taille trop cambrée
mes seins beaucoup trop durs
et mes yeux trop cernés
et puis aprés
qu´est-ce que ça peut vous faire
Je suis comme je suis
je plais à qui je plais
qu´est-ce que ça peut vous faire
ce qui m´est arrivé
Oui j´ai aimé quelqu´un
oui quelqu´un m´a aimée
comme les enfants qui s´aiment
simplement savent aimer
Aimer, aimer…
Pourquoi me questionner
je suis là pour vous plaire
et n`y puis rien changer

Eu sou como sou

Eu sou o que sou
eu fiz assim
quando eu quero rir
sim eu rir em voz alta
Eu amo aqueles que me amam
É culpa minha
se não é o mesmo

eu amo cada vez
Eu sou o que sou
eu fiz assim
o que você quer mais
o que você me quer
Uechupariee
e não pode mudar nada
meus saltos são muito altos
minha cintura muito curva
meus seios muito difíceis
e meus olhos também identificados
e depois
o que você se importa
Eu sou o que sou
Eu gosto de onde eu quiser
o que você se importa
o que aconteceu comigo
Sim, eu gostava de alguém
sim, alguém que me amava
como filhos que amam
só sabe amar
Amor, amor
Por que me pergunta
eu estou aqui para te agradar
e depois há nada para mudar

Jacques Prévert (1900-1977)

Poète et scénariste français três populaire em France. Son Premier recueil de poésie est Paroles – 5000 exemplaires sont vendus em une semaine , 25000 en un an.
Paroles reste l´um des recueils de poésie les plus traduits et les plus vendus dans le monde.
Um des auteurs les plus cités dans le manuels scolaires em France et dans les
manuels el méthodes de FLE (Français Langue Étrangère).
Une de ses poèmes mis em musique est um grand classique de la chanson française.
Les Feuilles Mortes

Gostou ?! Este é um jeito divertido e leve de aprender a língua francesa e eu espero que
você tenha gostado da música e da transcrição/tradução! Além de deixar seu comentário aqui no blog e compartilhar com seus amigos, não deixe de visitar o vídeo no Youtube e dar o seu “j’aime” (gostei – like), pois assim você ajuda o trabalho dos youtubers que subiram esse vídeo/música!

 

Share this post

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *